var sidebar_align = 'right';
var content_container_margin = parseInt('350px');
var sidebar_width = parseInt('330px');
Translate this please, french to english.
Mon cherie, je le reve de faire d'amour a vous.
Hmm.. apparently Google Translate can't help here.
My chery, I it reve to make love has you.
That doesn't make sense. Btw I have tried babelfish, that doesn't work.
All those french speakers, please help.
I added some accents and it makes a little more sense now..
My darling, I dream it to make love has you.
It's just the faire d'amour a vous part that doesn't really make sense now.
All I can say to that, is coming from a guy to me... oh *""£$"!
From what has been already translated isn't it possible to hazard a guess that the translation is: My darling, I dream of making love to you.
Doesn't seem too much of a leap to me
Be flattered. It doesn't reflect on your sexuality. It reflects on your attractiveness to both sexes - something of which to be proud.
Originally Posted by
It's not that, just I'm engaged, ready to get married, and everyone knows it, is all.
don't speak French but Spanish + Catalan which should be somewhat similar.. and I the "faire d'amour a vous" should mean "make love to you" so as Zopester said, I'd say it means "My darling, I dream of making love to you"
yeah indeed, he wants to make love with you
Correction: Change "le" to "me" and meaning as someone has mentioned: " I dream to make love to you"
Mon cherie, je
reve de faire d'amour a vous.
The online dictionary is not effective in this case because, "Cherie" should have an accent on the first "e", "reve" should have 'hat, ^' on the first "e", and 'a vous' should also have an accent on 'a'
Mon chérie, je me rêve de faire d'amour à vous.
Last edited by DelPierro; 05-24-2004 at